eng
 父親のコケンにかけてもすらすらと読めなければならない。

All patients who received at least one dose of a study drug were included in a modified intention-to-to treat analysis.

私「ワン・ダズ? なんじゃ?」

舎弟1号「ぷぷぷ。1行目で引っかかってる」

私「やかましい。でも何でここにダズが来るんだ? こんな構文あったっけ?」

舎弟1号「ダズならdoesだよね。それ、doseだよ」

私「あれ? 綴りが違うのか?」

舎弟1号「老眼ってやつ?」

私「まぁな」

 doseの意味が分からないとは言えない。老眼に責任を押しつけるほうがよさそうだ。

私「目が疲れとるみたいじゃな。今度読むわ」