日本では「ソーシャルディスタンス」と言うけれど、英語圏では「ソーシャルディスタンシング」が正しい。《ingをつけないsocial distanceはもともと、出身階層・人種・性別に関連して、ほかの人との間に心理的な距離を置くことを指す、まったく別の社会的概念です》=杉田敏先生が書いた『実践ビジネス英語』8月号テキスト「はじめに」から。

 新型コロナに感染したトランプ大統領の報道をテレビで見ていると、彼も"social distancing"と言っていた。差別主義者のトランプさんが“"social distance”と言うとシャレにならんもんな。